业内信息

“美慧树英文版”Wonderful Minds 2020国际童书展重磅首发 讲好原创故事,品味中国文化

2020-11-16 来源:中国出版传媒网
  摘要: 2020年,秉承“儿童为本”的出版理念,华东师大出版社携手睿泰集团爱英语的全球顶尖教育资源,打造了基于中国传统文化浸润丰富情境的原创英语学习资源——“美慧树英文版”Wonderful Minds,在2020的国际童书展上重磅首发,推动优质教育资源“走出去”,让幼儿在富有中国传统文化特色的精美插画和贴近幼儿真实生活的场景中收获英语启蒙和认知发展科学同步。
 
  2020年,秉承“儿童为本”的出版理念,华东师大出版社携手睿泰集团爱英语的全球顶尖教育资源,打造了基于中国传统文化浸润丰富情境的原创英语学习资源——“美慧树英文版”Wonderful Minds,在2020的国际童书展上重磅首发,推动优质教育资源“走出去”,让幼儿在富有中国传统文化特色的精美插画和贴近幼儿真实生活的场景中收获英语启蒙和认知发展科学同步。
 
  华东师范大学出版社董事长、社长王焰女士,华东师范大学出版社副社长龚海燕女士,睿泰集团董事长、总裁艾顺刚先生,华东师范大学教授、博士生导师,华东师范大学ESEC儿童语言研究中心主任周兢女士,宁波诺丁汉大学教育与英语系首席教授金立贤女士,英国华威大学应用语言学中心客座教授马丁先生等出席了“美慧树英文版”Wonderful Minds新书首发仪式。
 
  携手全球顶尖教育资源,讲好中国故事,传播中国文化
 
  华东师范大学出版社董事长、社长王焰女士介绍此次“美慧树英文版”Wonderful Minds合作是以我社的 “美慧树优质教育资源”为基础开展的。华东师大出版社精心耕耘近十年打造了“美慧树优质教育资源”,让全国数千所幼儿园的孩子们在美慧树下共赏美图美文,享受阅读带来的乐趣。“美慧树”既是代表着当前国内较高水准的信息化幼儿园课程品牌,同时也是国内知名的原创儿童绘本阅读品牌。而睿泰集团爱英语拥有的稳健的E-learning学习技术、成熟的英语双师课堂解决方案,将使得“美慧树英文版”不仅助推师幼互动,让孩子们在情景化互动式的场景中享受英语学习的乐趣,更让原创英语绘本阅读在家在园都能有效利用、高质量地传递教育价值。双方依托各自的优势,资源互补,共同为儿童英语教育提供国际水准的教学方案及运营平台,共同推动国内儿童英语的高质量发展。“美慧树英文版”Wonderful Minds不仅是“美慧树”产品的英文版升级,也是华东师大出版社培育中国原创儿童读物英文版市场的又一次大胆尝试,希望在全世界范围内播撒品味中国文化的儿童阅读的种子,让更多幼儿园和家庭从中获益。
 
  英语绘本+数字化资源+AI互动学习+外教直播,树立“融合出版”新标杆
 
  “一项内容多种创意,一个创意多次开发,一次开发多种产品,一种形态走出一条融合出版之路”,“美慧树英文版”Wonderful Minds是“融合出版”的一次全新尝试。双方共力打造一个基于《美慧树》纸质图书,进行语言学习、知识传播、人文交流和社群建设平台。
 
  睿泰集团董事长、总裁艾顺刚先生在致辞中表示,睿泰集团爱英语致力于科技、师资和课程三位一体的品牌理念,为孩子们提供可信赖、稳定性的英语教学解决方案。“美慧树英文版”Wonderful Minds便是依靠睿泰爱英语团队用一年不到的时间,夜以继日的有序推进,为孩子们提供了一套有趣、有料、有艺术美学和思想内涵的英语绘本。这也将是一个持续迭代的系统工程,美慧树英文版”Wonderful Minds团队会在教研层面不断提升,拿出适合不同地域和学业水平的课堂活动设计方案,同时会在数字媒体上不断前进,把H5、VR、AR、仿真、游戏化,甚至全息技术应用其中,利用人工智能和大数据技术,实现基于知识网格的“千人千面”和基于情绪识别的“一人千面”。艾顺刚先生也相信,英语绘本+数字化资源+AI互动学习+外教直播,将会为出版界建立一个“融合出版”的新标杆!
 
  在游戏中学习英语,打造沉浸式学习环境
 
  在座谈会环节,作为“美慧树英文版”Wonderful Minds的总主编,同时也是“美慧树”中文版的总主编,周兢教授和我们分享“美慧树英文版”Wonderful Minds这套书的宗旨是为培养孩子“中国心,世界眼”,基于此,这套书与市面上其他的英语课程的最大不同之处是“美慧树英文版”Wonderful Minds是一种有情景的英语学习,让孩子用他们习惯的规律和特点来参与游戏,在玩中学习英语。
 
  同时,这套书也是在孩子和学习之间建立联结。在母语中文和第二语言英语之间建立一种自然联结,传递一个概念两种表达方式的英语学习理念;第二个联结,是中国孩子在学英语的时候,把当前的学习经验和切身的语言学习联系起来。
 
  比如《中国的桥》这本书,我们中国是造桥历史最悠久的国家之一,也成为了造桥水平最高的国家之一,通过阅读这本书可以让我们的孩子和其他国家的孩子一起了解中国自古以来高超的造桥工艺。。
 
  来自宁波诺丁汉大学教育与英语系的首席教授金立贤和英国华威大学应用语言学中心客座教授马丁·柯太极,从译者的角度向大家介绍了在上半年疫情闭关期间整个编译工作的场景和专业性考量。两位教授全天在线不间断地对译稿进行多次讨论,在译文中不仅做到传达原文的内容,还非常认真地从中国儿童的语言与需求来考虑,力求译文能够带有汉语的精华,同时又包含了那些在以英语为母语国家的家庭与幼儿园中很自然地被该年龄段的孩子们所使用的英语语言特征。两位译者从应用语言学的高度切入翻译工作,让孩子们在使用英语发音和表达以及了解文化特征时能够感到有趣,使得孩子们沉浸在英语的语言环境中,以此来增强他们的英语理解和沟通水平。在提高中英双语的语言能力之外,希望孩子们也能通过愉悦的早期阅读体验来发展思维能力、好奇心,以及对双语情景下的生活语感敏锐度。
 
  两位教授强调,他们翻译的宗旨就是把这套中国幼教最优质的教育资源,呈现给世界。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

国家广播电视总局 | 湖北省人民政府 | 中国邮政集团公司 | 武汉市人民政府 | 中国期刊协会 | 中国图书进出口(集团)总公司 | 中国邮政集团公司报刊发行局 | 湖北省广播电视局 | 湖北日报传媒集团 | 长江广电传媒集团 | 长江日报报业集团 | 知音传媒集团 | | 湖北中图长江文化传媒有限公司 | 决策信息网 | 湖北新闻出版广电传媒周

copyright(c) 2013 湖北省新闻出版局 版权所有 技术支持

鄂ICP备19004605号-4  鄂公网安备 42010602004016号